Sửa hơn 1.000 đơn vị từ của Truyện Kiều: Một hành động vô đạo!
Thứ hai ngày 28 tháng 4 năm 2014 3:11 PM
Trong cuộc hội thảo
về Dòng chảy văn hóa xứ Nghệ từ Truyện Kiều
đến phong trào Thơ mới tổ chức vào ngày 15.12.2012 tại khu di tích Nguyễn
Du, Hà Tĩnh, mỗi đại biểu tham dự được tặng một cuốn sách (bản photo) có nhan
đề Truyện Kiều Nguyễn Du với tiếng Việt hiện đại, phổ thông, đại chúng và
trong sáng, do Đỗ Minh Xuân khảo dịch – nhà xuất bản Văn hóa – Thông tin in
năm 2012. Cuốn sách này có lời đề tựa rất trang trọng của GS. Vũ Khiêu:
“Với một tinh thần
khoa học rất nghiêm túc, ông tìm lại hầu hết các bản Truyện Kiều từ trước đến
nay, so sánh các dị bản, tìm đọc hầu hết các bài đã bình luận,
phân tích tác phẩm và tác giả Truyện Kiều. Từ đó, ông đã có ý tưởng lớn là làm
thế nào để phổ cập hóa Truyện Kiều cho quảng đại công chúng, ông gạt bỏ
những câu chữ khó hiểu từ tiếng Hán để thay bằng ngôn ngữ thuần
Việt trong Truyện Kiều… Tôi hoan nghênh công phu nghiên cứu của ông Đỗ
Minh Xuân và tin rằng cuốn sách này của ông là một đóng góp đáng kể vào việc
nghiên cứu Truyện Kiều…”.
Thúy
Kiều và Kim Trọng – tranh khắc gỗ của Nguyễn Tư Nghiêm
Mắt
tôi không tin nổi, vì lần đầu nghe tên ông Đỗ Minh Xuân. Còn GS. Vũ Khiêu thì
tôi và nhiều người đã được “chiêm ngưỡng” nhiều bài văn bia kiểu bia về Quang
Trung dán đè lên thơ Hồ Chí Minh ở Núi Quyết, hay chuyện mới đây ông này lại
“giáng bút” (?) ở Bình Đà…
Trong mối nghi ngờ khó gỡ ấy, tôi đã điện gặp ông Hồ
Bách Khoa, Giám đốc khu di tích Nguyễn Du, chỉ để hỏi một câu: “Có thật trong
cuộc hội thảo ấy ông Đỗ Minh Xuân tặng mỗi vị đại biểu một cuốn “Truyện Kiều
Nguyễn Du với…” của nhà xuất bản Văn hóa – Thông tin hay không?”. Ông Khoa xác
định là có bản photo và hiện nay ông còn giữ một bản!
Thế
là sự thật dù khó tin đến đâu thì cũng là sự thật. Theo ông Thế Anh, viết trên
tạp chí Thơ của Hội Nhà văn Việt Nam thì ông Đỗ Minh Xuân đã chữa hơn 1.000 đơn
vị từ của Truyện Kiều, với tinh thần “phổ cập hóa Truyện Kiều cho quảng đại công
chúng” như “lời vàng ngọc” của ông Vũ Khiêu!
Tôi
xin phép ông Thế Anh dẫn ra một số chỗ Đỗ Minh Xuân đã xúc phạm Truyện Kiều mà
bài của ông đã kê ra:
Câu Lạ lùng nàng vẫn
tìm đường nói quanh được chữa lại là Lạ
lùng Kiều tạm tìm đường nói
quanh” rồi tự khen chữ “tạm” của mình hay hơn chữ “vẫn”
của Nguyễn Du (!).
Câu
Kiều hay nổi tiếng ai cũng biết “Nửa in
gối chiếc nửa soi
dặm trường” được ông này chữa lại: “Nửa in gối lẻ nửa
soi dặm trường”.
Ngay câu thứ ba, Trải
qua một cuộc bể dâu đã bị ông này bắt bẻ: Trong đời
người, đâu chỉ có một cuộc bể dâu? Phải dùng “mỗi” mới hợp. Và ngang nhiên
chữa: “Trải qua mỗi cuộc bể dâu”…
Tất
nhiên sau khi chữa hàng trăm câu Kiều kiểu như thế, ông này luôn có một câu
“chém gió”: hay hơn Nguyễn Du!
Cũng với tinh thần ông Vũ Khiêu mớm cho “đưa Truyện Kiều
tới quảng đại quần chúng”, Đỗ Minh Xuân đã chữa hầu hết những câu Nguyễn Du dùng
kinh điển. Ví như: “Một đền Đồng Tước khóa
xuân hai Kiều” thành “Buồng đào nơi tạm
khóa xuân hai Kiều” hay câu thần bút: “Xăm
xăm đè nẻo Lam Kiều lần sang” đã được chữa
thành “Xăm xăm đè nẻo đánh liều lần sang!”.
Hàng trăm câu bị chữa kiểu đó, hết biết và hết
nói!
Theo tác giả Thế Anh, với sự cổ vũ của GS. Vũ Khiêu, ông
này đã chữa tới 1.000 đơn vị từ của Truyện Kiều chứ đâu có ít!
Truyện Kiều là di sản văn hóa của dân tộc. Đã đến lúc Nhà nước phải công nhận một bản Truyện Kiều
được pháp luật bảo vệ để không ai có quyền sửa chữa tùy tiện, như không được
phép đắp thêm chân cho con rồng đời Lý ở chùa Dạm hay chùa Phật
tích.
Người thời nay và mai sau có thể thêm bớt một hai chữ
khi đưa ra được lý do chính đáng và được một hội đồng có thẩm quyền thẩm định.
Tự cho chữ của mình “hay hơn Nguyễn Du” để lấy lý do đó “sửa” cả ngàn từ Truyện
Kiều như Đỗ Minh Xuân là xúc phạm tiền nhân.
Người ta có thể “lẩy Kiều”, bình luận chữ nghĩa Truyện
Kiều, chê chỗ này khen chỗ kia trong những buổi trà dư tửu hậu cho vui. Đó cũng
là cách tỏ tình yêu với Truyện Kiều và tiếng Việt. Nhưng viết cả một cuốn sách
để phổ biến sửa chữa Truyện Kiều tức là viết lại và công bố “một Truyện Kiều gần
với đại chúng” khác quá xa với bản đang được công nhận, là xâm phạm di
sản.
Tôi
có thể không ngạc nhiên mấy về hành động của ông Đỗ Minh Xuân hay ông Vũ Khiêu,
nhưng tôi vẫn nghi ngờ, không tin nhà xuất bản Văn hóa – Thông tin lại xuất bản
một cuốn sách như thế. Biết đâu đây là một hành động “mạo danh”, in chui dưới
cái tên của nhà xuất bản này.
Xin
được biết ý kiến của quý vị nhà xuất bản
Nguồn Trannhuong.com
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét